Morgunblaðið - 22.12.1990, Blaðsíða 10

Morgunblaðið - 22.12.1990, Blaðsíða 10
10 MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 22. DESEMBER 1990 Mótettukór Hallgrímskirkju. Schiitz o g Bach Tónlist Jón Ásgeirsson Jólatónleikar Mótettukórs Hallgrímskirkju sem haldnir voru sl. miðvikudagskvöld voru helgaðir tveimur mestu snillingum Þjóðveija í gerð kirkjulegrar tónlistar, nefni- iega Heinrich Schutz og Johann Sebastian Bach. Schutz var ekki aðeins gott tónskáld, heldur tókst honum að tileinka sér mikilfenglega kórtækni ítalskra snillinga, tón- skálda eins og Giovanni Gabrieli og Claudio Monteverdi, aðlaga hana og leggja þar með grunninn að lút- herskri trúartónlist, sem blómstraði í verkum J.S. Bach. Þessi fjölkóra- tækni lagðist hins vegar af hjá ítölskum tónskáldum eftir daga Monteverdis en varð sérgrein Þjóð- veija. Tónleikamir hófust á Magnificat anima mea, sem talið er að Schútz hafi samið um og fyrir 1665. Þessi lofsöngur til Maríu Guðsmóður er saminn fyrir einsöngvarakór, tvo kóra, tvær fiðlur, 3 básúnur og fylgirödd (basso continue). Notkun mismunandi samsöngshópa hjá trú- artónskáldum endurreisnarinnar var að miklu leyti hugsuð til að ná fram margvíslegum styrkleika- áhrifum en hljómsveitin var, að því að talið er, oft ekki nema tvær fiðl- ur og jafnvel aðeins eitt orgel, svo að hljómmögnunin var því að mestu verk kórsins eins. Einsöngvarakórinn var skipaður Mörtu Halldórsdóttur, Guðrúnu Finnbjarnardóttur, Gunnari Guð- bjömssyni og Sigurði S. Stein- grímssyni, sem flutti einfaldan tón- bálk verksins af þokka. Sama má segja um kórinn og hljómsveitina, þ.e. strengina og básúnukórinn. Einsöngskantatan Jauchzet Gott in allen Landen eftir Bach er stór- kostleg tónsmíð sem flutt var af Mörtu Halldórsdóttur, Ásgeiri H. Steingrímssyni trompetleikara og strengjasveit. Marta söng þetta erf- iða verk mjög glæsilega, ekki að- eins raddlega heldur og músíkalskt og í ekta barokkstíl. Verkið skiptist í fjóra þætti; aríu, tónles, aríu og kóral. Tónlesið er undursamlega fallegt og síðari arían sannkallað „bravúra“-verk fyrir söngvarann og þar var söngur_ Mörtu frábær. Trompettleikur Ásgeirs í fyrstu aríunni og kóralnum var glitrandi fallegur, svo og leikur hljómsveitar- innar í kóralkaflanum, sem er stór- kostlega magnaður tónvefnaður. Tónleikamir enduðu á „Fæðing- arsögu Jesú Krists" eftir Schútz. Þetta fallega verk mun hafa verið frumflutt í Dresden 1660 og að hluta til gefið út 1664. Ástæðan fyrir því mun hafa verið sú ætlan höfundar, að þeir sem hygðu á flutning verksins yrðu að leigja eða kaupa það af tónskáldinu eða hrein- lega að semja sjálfir það, sem á vantaði. Að formi til er verkið órat- oría og söng Gunnar Guðbjömsson hlutverk guðspjallamannsins, sem er viðamikið hlutverk og var flutn- ingur Gunnars mjög góður, bæði hvað varðar framsetningu texta og mótun tónhendinga. Hlutverk eng- ils var flutt af Mörtu Halldórsdóttur íslenska óperan: Ráðgerðar eru viðræður ríkis og stjórnar óperunnar um skipulags- skrá og starf íslensku óperunnar. Að sögn Svavars Gestssonar menntamálaráðherra hafa komið fram hugmyndir um að óperan yrði ríkisópera þannig að ríkið hefði fulltrúa í stjórn hennar, en hann kveðst hafna þeirri hugmynd. Hann sagði að í febrúar á næsta ári yrði gengið frá samningum við óperuna hvað varðaði hlut ríkisins í rekstri hennar til ársins 1996 eða ’97. Hann sagði að áfram yrði leit- að eftir stuðningi Reykjavíkurborg- ar reksturs óperunnar. Skammtímaskuldir óperunnar eru á bilinu 20-30 milljónir kr. og sagði menntamálaráðherra að lögð og af því öryggi sem henni er lag- ið. Hlutverk Heródesar var sungið af Sigurði S. Steingrímssyni en hann er enn í söngnámi. Hvað varð- ar raddgæði og öryggi, er hér á ferðinni efniiegur söngvari. Hljóm- sveitin var góð, að öðru leyti en því, að sellóið var allt of sterkt í „continue“-undirleiknum. Það er það eina sem stjómandanum, Herði Áskelssyni, láðist að huga að, þó stjórn hans að öðru leyti væri mjög góð og tónleikamir í heild vel fram færðir. Kveðja frá Kamtsjatka Morgunblaðið hefur verið beðið að birta meðfylgjandi bréf, sem ritað er af Oleg K. Divakov, formanni Félags- ins Kamtsjatka- ísland. Kamt- sjatka er skagi austast í Sov- étríkjunum við Kyrrahaf. Þar er óbeisluð orka í iðrum jarð- ar og ýmislegt líkt með stað- háttum hér á landi. Divakov er mikill áhugamaður um að efla samskipti við ísland eins og fram kemur í bréfi hans er barst blaðinu fyrir milli- göngu Ólafs Egilssonar, sendiherra íslands í Moskvu. Fyrir tilstilli Morgunblaðsins langar mig til að færa bestu kveðjur og óskir um góða líðan, hamingju og velfamað til frú Vigdísar Finnbogadóttur, for- seta íslands. Hún sendi okkur nýlega fallegt bréf, þar sem hún lýsti ánægju sinni yfír viðleitni okkar til að efla vináttu með íbúum á Kamtsjatka og íslandi. Við sendum einnig hlýjar kveðjurtil Svavars Jónatansson- ar, Guðmundar Pálmasonar, Össurar Skarphéðinssonar, Þór- arins Magnússonar, Sigþórs Jó- hannessonar og fjölskyldna þeirra. Þeim má líkja við víkinga, þar sem þeir em fyrstu íslendingarnir, sem hafa heim- sótt Kamtsjatka. Kunnátta þeirra, verklagni og vinsamleg framganga hefur snortið hjörtu íbúa Kamtsjatka og þeirra verður ætíð minnst. Við ámum íslensku þjóðinni einnig heilla á ókomnum tímum. Ósk okkar er að sérfræðingar ykkar úr hinum ýmsu greinum geti heimsótt Kamtsjatka á ár- inu 1991 og beitt þekkingu sinni til að efla efnahag og atvinnulíf þar. Megi árið 1991 verða ár Kamtsjatka á íslandi og ár vin- áttu Kamtsjatka og íslands. Ég hlakka til að hitta íslenska vini okkar á Kamtsjatka. Með kærri kveðju Oleg K. Divakov Formaður Félagsins Kamt- sjatka-ísland. Ríkisstyrkur- inn hækkaður RÍKISSTJÓRNIN hefur ákveðið að hækka framlag til íslensku ópe- runnar á næsta ári um fimm milljónir kr., úr 20 milljónum í 25 milljónir kr. Ríkisstjórnin hyggst hækka þann stuðning ef forsvars- mönnum óperunnar tekst að afla fimm milljóna kr. frá öðrum styrktaraðilum. hefðu verið drög að því að þeim yrði framlengt til nokkurra ára. Þá hefur ríkisstjómin hækkað framlag sitt á fjárlögum 1990 til íslensku óperunnar úr 14 milljónum kr. í rúmar 20 milljónir kr. Ríkisstyrkurinn er aðallega ætl- aður til að standa undir fastakostn- aði vegna rekstursins, s.s. skrif- stofuhalds og slíku. í grein í nýút- komnu Ópemblaði sem Islenska óperan gefur út bendir Ámi Tómas Ragnarsson stjórnarmaður í ís- lensku ópemnni á að óperuhúsið í Gautaborg fær 90% af rekstrar- kostnaði greiddan frá opinbemm aðilum. Styrkur ríkisins til íslensku ópemnnar hafí hins vegar á undan- fömum áram numið 20-30% af rekstrarkostnaði ópemnnar. fiQaMlsLt máD Umsjónarmaður Gísli Jónsson Nú hefur heldur en ekki orðið bið á því, að ég segði frá þriðju hljóðskiptaröð sterkra sagna. Veit ekki hvort það er af því, að annað væri mér ofar í huga eða hinu, að undirvitundin hafi munað að 3. röð er erfíð viður- eignar. Hún er að vísu auðþekkt frá fyrstu og annarri röð, en er torveld að því leyti, að stofn- sérhljóð þriðju raðar sagna er e. Það hljóð sýnist mér hafa verið óstöðugra og breytigjarn- ara en önnur sérhljóð. Miklum þetta samt ekki fyrir okkur, heldur tökum einhveijar reglu- legar sagnir fyrst. Hljóðröðin á að vera e-a-u-u (eða o), þar sem u-hljóðið er upphaflegra, eins og í 4. kennimynd 2. raðar. Þá koma dæmi: bresta, brast, brustum, brostið; hverfa, hvarf, hurfum, horfið; smella, small, smullum, smollið og veiya, varp, urpum, orpið. Utúrdúr I: Þat’s órétt, ef orpit hefr á máskeið mörgu gagni, ramriðin Rökkva stóði, vellvönuðr, • því’s veitti mér. (Arinbjamarkviða 24; kviðuháttur.) Egill segir: Það væri ósann- gjarnt, ef hinn örláti maður (Ar- inbjöm) hefði kastað á glæ öllum velgjörðum sínum við mig. (Hann getur þess að skip fari oft um höfin.) Útúrdúr II: Jón Grunnvíkingur Ólafsson (1705-1779) var til þess fenginn að leggja mat á íslendingasög- ur, hvort þýða skyldi á dönsku og prenta síðan. Hann sagði um Eglu: „Má translaterast, en ei þrykkjast. Nóta, hversu svívirði- lega Agli fórst við sinn merki- lega vin og Wohltáter, Arin- bjöm“! Jón hefur ekki metið Arinbjarnarkviðu hátt, og er hún þó óbrotgjarn „lofköstur“ um viðfangsefnið. Útúrdúrum lokið. Eins og bresta beygðust einn- ig: sleppa, spretta, svelgja, svelta, velta, verða og þverra. Það e, sem er í 1. km. þriðju raðar, gat breyst á nokkra vegu, og skal að þessu sinni aðeins rifja upp svonefnda a-klofningu, en þá breyttist e í ja. Dæmi: gjalla, gall, gullum, gollið, bjarga, barg, burgum, borgið. Þessar sagnir hafa þrásinnis „veikst“ í nútímamáli, svo að nærri stappar fullkomnu heilsu- leysi, þó segja menn enn hik- laust að einhveijum sé borgið. Þama á líka heima sögnin að gjalda (galt, guldum, goldið). Hún er enn sterk, en lítið notuð í þátíð. Það ja, sem orðið var til úr e með a-kl., gat haldið áfram að breytast og orðið að tvíhljóði á undan 1 og öðru sam- hljóði. Þetta sést í skjálfa (skalf, skulfum, skolfíð) og hjálpa. Sú hin síðari var einu sinni sterk (*halp, *hulpum, holpið). Fjórða kennimynd hefur svo breyst í hólpið og er hún þar með hólpin, þótt sterka beyg- ingin sé að öðra leyti ekki höfð. Verður nú hvikað frá 3. röð um sinn, og bíður betri tíma. Hjón kváðust á (Jórunn Jóns- dóttir og Jón Jónsson; sjá Skag- firðingabók 19): Hann: Ketil velgja konumar, kaffið svelgja forhertar, ófriðhelgar alstaðar og af því fjelga skuldirnar. Hún: Bændur svína brúka sið, belgja vínið sinn í kvið, skynsemd týna, skerða frið og skæla trýnið út á hlið. ★ Ragnar Böðvarsson Kvistum í Ölfusi skrifar mér skemmtilegt bréf og þakkar þættina um íslenskt mál hér í Morgunblaðinu. Hann kvartar undan þeirri mál- leysu, sem honum þykir gæta einna mest í sjónvarpi, er menn víkjast undan þeim vanda að mynda eðlilegan viðtengingarhátt af sögnum. Ragnar er ekki einn 569. þáttur um þess konar kvartanir, svo sem iðulega hefur sést. Umsjónarmað- ur lætur þess eins getið um sinn, að myndún viðtengingarháttar í þátíð getur verið vandasöm. Dæmi: Ef hann leitaði vel, fyndi hann ána sína. Eða: við slægjum ekki hendinni á móti þessu. En ekki dugir að flýja vandann, held- ur reyna að takast á við hann. Ragnari fínnst aftur á móti að heldur hafi dregið úr vitlausri beygingu kvenkynsorða sem enda á ing. Menn segi ekki eins oft og áður „vegna „byggingu" [í stað byggingar] hússins”. Betur ef satt væri. Ragnar telur skylt að geta þess, að margir fréttamenn séu ágætlega talandi. Betur verð- ur vikið að bréfí Ragnars Böðvars- sonar síðar. Ásgeir Bl._ Magnússon segir m.a. um jól í íslenskri orðsifja- bók (útdráttur): Upprani óviss og umdeildur. Hugsanlega skylt fornháþýsku jehan „segja, stað- hæfa, játa“, lat. jocus „gaman- mál“ ... og upphafleg merking þá „bæna- og töfrahátíð" og „blót til árs og friðar“. Aðrir ætla að jól (< germ. *jehwla-, *jegwla-... sé hljóð- firringarmynd úr [indógerm- önsku orði] „hjól“ og upphafleg merking „vetrarsólhvörf, árs- hringur”. Aðrar skýringartilgát- ur svo sem tengsl við ísl. él (snjóatíð) eða litháisku jenku, jékti „blindast" (dimmur tími) era lítt sennilegar. Þetta var meginefni þess sem Á.B.M. segir um jól. Sumstaðar eru skammstafanir leystar upp og orðmyndir með mjög erfiðu letri undan felldar. Þótt aliir knerrir berist fram á bárum til brots við eina og sömu klettaströnd, ein minning fylgir mér frá yngstu árum, —þar er sem bliki á höfn við friðuð lönd. Ég man. Ein bæn var lesin lágt í tárum við Ijós, sem blakti gegnum vetrarhúmið. Og svo var strokið, lokki af léttri hönd, sem litla kertið slðkkti og signdi rúmið. (Einar Benediktsson. Landið helga.)

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.