Morgunblaðið - 31.05.1961, Blaðsíða 13

Morgunblaðið - 31.05.1961, Blaðsíða 13
MORGVNBLAÐIÐ 13 'g'. . /f ' iLjv, ’ ‘ ~ ♦ 't :• iC4 •.' jy J r>^£i Icmn tiAmiarfim. Wai.^ " ,-!httW®%aira1jr tóoaiífr. m crttkt ötb * «nif || w * ö( /í> r—j ^ v.wpn,. ,. r .'sS-f wpua itim mtóioUumfi»unt|uwt« | />mttsfr e öt$4 nUpf Kgs fitus DmaBcifotiarm;oJhSh öámB|i«mnntfumtttcfc%ttro!tacmawtíi. |iáetmttagft j»4. jtar tpf btiittttóV %áS«mk tt^ i^hu mijtmlkt fis Qiif s^rfíu!r^^^p^et^,,*r . ^iéárfijtrB'Kífomil i'^tfct tÉtdjájhfittt fitB__ _ _ (iftfóátfá.tjtóKjtii, ^ötuáBSím&ktu* í dfco«ðu Tt^ðrtt f *»rft; CígttllutmtirQfánttðu&m ''' --«fvV' ■ i 3 ■• / EáttilC átfaúpfir: r.mmágri'f c tktrprttr. ?■ &2r rr;/*Ts* \fu: í°rfe ífen^ ^ -* ■**"««$* h\ »t- (I £fc*r ; "1 u w >1; - ■ 1 1 Eftirmáli Flateyjarbókar ogr áritun Jóns Finnssonar í Flatey. sinn. Farens begreper om mann- dom og vápenære blandes med omorens sang- og eventyrglede; norskekystens og de grönne brit- iske öyers forbindelse som (kommer i stand i et öyland der all kultur er innfört. Et land som (Var sá blottet for gammel arv at selv guderne ble innfört. Og for- bolder det seg slik at en stor del av landnámsmennene som kom fra Norge, er menn av andre og itredje generasjon som hadde flyttet dit fra sör og öst, men fclitt tvunget bort, blir det hele noe klarere. De unge skaldene i hedensk tid og tidlig kristendom er formid- lere av den gamle poetiske arv og nyskapere*. Og det er ubestridt og en kjennsgjerning som det 12. lár hundres kilder viser, innen- landske som utenlandske, at is- iandske skalder har vært etter- sökt í Norden, og videre, at i diktningen har historiske kilder ■blitt bevart. iSammenblandingen av kultur- strömninger i hedensk tid har kanskje ökt ved at landets livs- vilkár i förstningen viste *seg á være gode. Nár Ari fróði forteller at landet har vært „skogkledd mellom fjell og fjære“, og somme sagaer forteller at feet har skaffet seg föde selv, da gir det til kjenne at i begynnelsen har beitemark- ene vært tilstrekkelige for kveg, för det ökte betydelig over hele landet. I dette ligger det en arbeidslettelse som bidrar til at folk kunne beskjeftige seg med ándelige sysler. Med kristendommen fulgte et allm.ent sprðk, latinen, som da for lengst var blitt et gammel og modent skriftsprák. Det er et fengslende bilde som ápenbarer seg for Klængur Þorsteinsson, skolegutt pá Hólar, senere biskop i Skálholt, som stjeler seg til á Jese Ovids kjærlighetsdikt pá den tid da den litterære pro- öuksjons tidsalder begynner pá Island (1117), og kanskje fantes tooken enná pá Hólar i 1525, da öet gis opplysninger om boken -ovideusO) de arte amandi i Timburstofa. •'■' Kirkens arbeid med Oversetting av hellige skrifter förer til rens- ing og polering av det skrift- sprák som den store litteraturen er skrevet pá omkring 1200. Man har ikke sikkert kjenn- skap til et eldre skriftsprák, selv om det ikke er helt usannsynlig at det har funnes. Det som kom- mer fram i kildene, er fram- föring av dikt og sagaer. Hird- skalder dikter og resiterer kvadene sine, og andre sier fram sagaer. De fleste av dem var is- iendinger, etter hva kildene for- teller. Deres oppgave var á underholde, men samtidig á opplyse. Pá grunn av den islandske kulturs eiendommelige utvikling, som her har vært berört, blir is- lendingene bevarere Og formid- lere av en kulturarv. Nár de norske kongers sagaer skal skri- ves, vender en seg til islendin- gene. Theodricus stöttet seg til is- landske kilder da han skrev sin historie om de gamle norske kong ene, som begynner med Harald Hárfagre og slutter með Sigurd Jorsalfar. Den er fra siste halvdel av det 12. árhundre. Pá den annen side bör det ogsá nevnes at det i Norge fant sted boklige sysler som islendingene nöt godt av. Forholdet synes á ha vært at islendingene skrev kongesagaer som ble kjent i Norge, men enkelte av dem er endog skrevet der. Pá den annen side har det kanskje redusert nordmennenes egne bestrebelser pá dette om- rádet. Det kan ogsá forholde seg slik at nordmennene var de förste til á skrive ned lovene sine, og at islendingene derved er blitt egget til á skriftfeste Víg- slóði, som regnes for den litte- rære periodes opphav (1117). Og det forholder seg ogsá silk at forskjellige norske over- settelser fra latin har kommet til Island. Samkvemmet blir uten tvil gjensidig i det 12. árhundre Og særlig etter opprettelsen av erkebispestolen i Nidaros 1153. Dette er en overmáte viktig hendelse i det kulturelle sam- kvem mellom nordmenn og is- lendinger. Inntil da hadde islend- ingene, og forresten ogsá nord- mennene, státt under erkebispe- stolen i Lund fra 1104 og för den tiden Hamburg — Bremen. Nord- mennene hadde likevel stor for- bindelse med England og ble ut- satt for meget sterk innflytelse derfra. I motsetning til det kom den islandske kirkes ledere und- er sterk innflytelse fra kontinen- tet. ísleifur og Gizur, de förste biskopene i Skálholt, hadde begge studert i Nord-Tyskland. Jón Ög- mundarson den hellige og Sæ- mundur fróði reiser om i disse landomráder. Den gamle kristen- Edvartí Grieg eftir dr. Pál ísólfsson ENGINN vafi er á því, að snilligáfa Edvards Grieg hef- ur orðið mikil lyftistöng allri þróun tónlistar í Norður- álfu. í því sambandi nægir að benda á ummæli Ravels, er hann getur þess, að tónlist Griegs hafi haft mikil áhrif á hin yngri tónskáld Frakka. Það er ekki einasta skilningur Griegs á alþýðutónlist (þjóð- lögum og þjóðlegri tónlist yfir leitt), og norski tónninn, sem hann gaf gildi á svo sérstæð- an hátt; það er einnig hin fjölbreytta „harmonik“ hans, sem margir kalla með nokkr- um rétti sér-norska, en er að mínu viti fyrst og fremst gri- egsk. (Nordraak, sem líklega er norskastur allra norskra tónskálda, kemst ekki til jafns við hann í hljómauðgi). Þessi „harmonik“ hans hefur haft áhrif á mörg tónskáld og bent á nýjar leiðir fram á við. Grieg lét sjálfur svo um mælt, að hann væri að byggja hús meðan aðrir væru að byggja hallir. En hafi svo ver ið, voru það að minnsta kosti hús, sem eitthvað kvað að! Satt er það. að þegar hann notar hin stærri formin eru þau í smáfelldara lagi. En sjaldan hefur nókkurt tón- skáld gengið að verki og brugð ið brandi af annarri eins hug- prýði. Útsetningar Griegs á þjóð- lögum eru meistaralegar og engu síðri en þekkist hjá for- verum hans og rómantíska skólanum (Schumann o. fl.). Og hann bar það aðalsmerki hinna stærstu í því að geta dregið upp dýpstu sorg og hæstu gleði í fáum og einföld um dráttum. Nú á þessum síðustu upp- lausnartímum í heiminum og jafnvel í tónlistinni, gæti ung um tónskáldum verið hollt að hafa meistara eins og Grieg til fyrirmyndar, hinn hjarta- hreina, sem leitar til náltúr- unnar, norsku fjallanna og fjarðanna og fágaði þetta, svo að úr urðu gimsteinar í kór- ónum evrópskrar hámenning- ar, þar sem þeir skína í allri sinni dýrð. Vér íslendingar lítum upp til Griegs, en erum jafnframt dálítið hræddir við hann. — Hann er ef til vill hættulegri okkur en flestir aðrir hvað það snertir að freista okkar til eftirlíkingar. Vér, þetta brot af norsku þjóðinni, sem fórum af landi brott í leit að nýju frelsi, settumst að í nýju landi, sem var á ýmsan hátt svo ólíkt Noregi, og sættum að mörgu leyti gjörólíkum kjörum og auk þess langri ein angrun frá umheiminum, eink um þó eftir að halla tók und- an fæti. Hjá okkar þjóð hlaut allt að verða frábrugðið. At- orka víkinganna kom fram í blómlegum bókmenntum, er sögurnar voru ritaðar og akáldskapur komst á hæsta stig. En tónlistin var enn bund in í stormum og brimi kring- um strendur landsins og gos- um eldfjallanna — með öðr- um orðum í náttúrunni. Og meðan harðangursfiðlan Edvard Grieg töfraði fram tónana frá nátt- úru Noregs í dönsum og lýr- iskum sönglögum, sem gáfu norskum tónskáldum ótæm- andi uppsprettu efnis, sungu íslenzkir bændur þunglyndis- lega tvísöngva (kvintsöngva) á hestbaki. á erfiðum ferðum sínum um torfært eldfjalla- land, eða þeir kváðu hinar sérkennilegu rímur sinar á löngum kvöldvökum. Sumir halda því fram, að náttúru- tónlist Noregs og Islands hljóti að vera skyld. Þar er ég ekki á sama máli. En þegar við nú tökum að skapa þjóðlega tónlist á ís- landi, eigum við á fáum betri fyrirmyndum völ en Grieg. En hitt verðum við að hafa í huga, að hefði hann verið íslendingur, hefði hann verið allur annar; sami snillingur- inn en í allt annarri mynd, en hann er nú. Sem sé íslend- ingur en ekki Norðmaður. Grieg var til þess allra manna færastur að vekja þjóðina af Þyrnirósusvefni, vekja hana til meðvitundar um hina xniklu auðlegð, sem falin er og draga þarf fram í dags- birtuna. Það er endurtekning á gömlu sögunni um piltinn í ævintýrinu, sem leysir kóngsdótturina úr álögum. rett blir vedtatt i det 12. árhundr- es tredje decennium pa foran- staltning av özur i Lund. Gizurs tiendestatut omkring 1096 innle- der en tiendeorning som bygger pá eiendom, akkurat som i det karolingiske riket. Riktignok kan det være en viss forskjell pá skolene i Oddi, Haukadalur og Skálholt pá den ene side og skol- en pá Hólar pá den annen. Like- vel forholder det seg slik at alle grunnleggerne av disse skolene er nært knyttet til kontinentet, og om de förste lærerne ved skol- en i Hólar vet vi at den ene var sörfra, den andre fra Gjötaland. Og en viktig páminnelse er det at de eldste islandske bokfrag- ment, fra förste halvdel og midt- en av det 12. árhundre, först og fremst viser tilknytning til kontinentet og Lund i máten á skrive pá og i notetype. Med opprettelsen av erkebispe- setet i Nidaros synes det snart á ha blitt en forandrig. Máten á skrive pá forandres i retning av den norske, og kirkelig1 tilknyt- ning til engilsk kultur blir sterk- ere. Dette er en kjennsgjerning og i det ligger ingen misbilligende dom. Denne store kursendring har uten tvil virket opplivende Og skapt nye utsyn. Kjennskapet til angelsakisk litteratur pá folke- málet har fört til at utformingen av europeisk litteratur pá nord- mennenes folkemál ble pá- skyndet og da ogsá pá islending- enes folkemál. Med hensikt er det her forutsatt to sprák, som dog er nært beslektet. I det 12. árhundre har islendingene levd et par hundre ár pá en uthavsöy. Deres opprinnelse var ikke pá ett sted, og kulturpávirkningen var ikke fra én kant. Enda mange reiste ut og la veien til Norge, má det ha blitt skapt nyanser som gjör forskjell. Men den is- landske kirkes forbindelse med erkebispestolen har sannsynlig- vis vært ársak til at denne ut- viklingen ble stanset noe, og de norske religiöse oversettelser, som kom hit i det 12. árhundre, má ha hatt sin pávirkning. Pá den annen side má ogsá böker ha kommet fra Island til Norge. Det er ille at vi ikke vet hvilke bö- ker som var i presten Ingimundur Þorgeirssons kiste som gikk i sjöen hösten 1180. Denne farbror til Guðmundur den gode skulle Síil MPHPI -r , .,, jm’jaiwiw*'w ííAfer-fiiewiiWrtirniiftiúMrflfíncitliitSÍfi nrnl*«mi WemKiJÍta rrncflr ^nifltcmíBIMiririlnnétoniBriWífiisí HttiW&lnin: Ií„ w, -.liniórcm^.nófl-wíiSl^lrtru.rniiiinui afttWÚðAfl tiTOnfiut niin- J'J'*’1’ - w ór“n''»úu«sj Bintáll tstrCdlinn ntiaó ft>« yþ í; Nt ffli tdM«lll« Ow-HWFT' \ J/. »'*it'. itSa twui «• afl* !** pjj. twatáuV .*-*■!» Bt»« (któ.«rí *bl-W J íít- >« «r t<MrNfl öfléf (Si'sb ft-li'tflnVW-r’rtf. •%' rf-wítoííÆviti; £t-J*n WVtu:lþí '< I itkAr. JtSi.t'ÍflflHfw! ítSórln. I WjHpílWiJ mfrhf Of >rtKÍté I |itiS fiwJmorknÆ.ft ítfttwM. g •rV niWÚm. ;vtr cVfirtwí 1j*1k »U) H H tfbr 1 tfMtíitr-. JWV' ik VcAátí ts 1 fc nJ ? r'þiá tíi Uujir >N\íro«M>fr’K>.po&sr (tÍB rCfU ul/OBf CiBtiimtit rúöc ntiög.bufr-Qsxjf ?^**** ^niíl Adí . i,- i'ctni 4iaíi^iá»*ftaDarMwW'«ltS4Bkl. ^ '■ Neðsti hluti fyrstu blaðsíðu af Ólafs sögu helga. tv-'fant til Norge, skjönt det ikke ble av den gangen, men fem vintyer senere var han en tid prest ved Kristskirken i Nidaros og i erke- biskop Eysteins aktelse, etter hva biskop Guðmundurs saga for- teller. Den store sammensmelting av söreuropeisk og nörrön kultur pá Island kom til á fremkalle en dyrebar litteratur, dikt og saga- er. Den har stadfestet islandsk nasjonalitet og danner grunn- laget for den. Det er ingen over- drivelse á si at i det 12. árhundre har islendingene tilegnet seg full- komment den allmenne europe- iske kultur. De har drukket i seg av kildene til den allmenne kul- tur og har hatt mulighet og kraft i seg til á tolke den pá ny, i lovgivning, i grammatikk, aritmetikk og tidsregning og í allmenn og praktisk littera- tur, sli-k den dengang var. Det bör ogsá tas med í betrakt- ningen at ved forsynets hjelp er en betraktelig mengde verker fra den tid blitt bevart, om ikke i samtidige hándskrifter, sá i av- skrifter fra yngre tid og tilmed fra slutten av det 18. árhundre. For nordmennene har det visse lig hatt betydning at islending- ene skrev de norske kongers sagaer. De har der i landet en noe parallell betydning med islendingesagaene her. Menn som munkene pá Þingeyri, abbed Karl Jónsson, munken Gunnlaugur Leifsson og munken Oddur Snorrason, har med sine verk kommet til & stötte norsk nasjonalfölelse i senere árhund- rer, for ikke á forglemme den uforlignelige Snorri Sturluson og Heimskringla hans. Öyfolket stár fritt i valget av veier over uthavet. Til det og fra det ligger strömmene over Atlanterhavet. Det har hentet sitt materiale pá forskjellige steder i Europa, men den kulturarv som det i sin tid skapte, anses ná sá dyrebar at alle ville eie noe lignende.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.