Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur - 01.01.1992, Síða 78

Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur - 01.01.1992, Síða 78
78 YUKIO TANIGL'CHI og taldi þær hið bezta dæmi urn einfaldan og kraftmikinn texta í heimsbókmenntunum, og hann mat stíl þeirra mikils sökum hins fullkomna raunsæis hans. Fyrir fyrri heimsstyrjöldina vitnuðu nokkrir enskufræðingar vegna Beowulfs og þýzkufræðingar í sambandi við Niflungaljóð í Eddur og sögur, er skipti fræði þeirra miklu máli. Einungis goðsagnafræðingurinn Takeo Matsumura (1883-1969) birti verk- in „Volkscharakter und Mythos“ (1934) og „Nordischer Mythos und Sagen“ (1938), og urðu þau ásamt enskri þýðingu þeirra til þess, að Japanir komust í allgóð kynni við þessar bókmenntir. Hvaða vísindamaður japanskur varð fyrstur til að heimsækja ísland? Það hefur sennilega verið landfræðingurinn Koji Iizuka (1906-1970). Hann hefur í ferðasögu lýst fagurlega náttúru íslands og bætt við atriðum úr fornsögunum. Þá hefur áhugi japanskra jarðfræðinga og landfræðinga á eldfjöllum og jöklum landsins verið mjög rnikill bæði fyrr og síðar. Eftir styrjöldina urðu íslenzkar bókmenntir smárn saman kunn- ari í Japan. Verk Jóns Sveinssonar (1857-1944), „Nonni“ og „Nonni og Manni“, voru oft þýdd á japönsku og urðu börnum mjög kær. Hann skrifaði þessi verk á þýzku, og því voru þau snarlega þýdd. Jón Sveinsson heimsótti Japan fyrir stríð. Hann las þá iðulega úr verkum sínum og hélt fyrirlestra á ýmsum stöðum. Kunningi minn, faðir Koide, var fylgdarmaður hans. Jón hvatti hann mjög eindregið til að þýða íslenzku fornsögurnar á jap- önsku, eða svo sagði faðir Koide mér sjálfur. Nú ætti ég ekki að draga lengur að nefna nafn þess rnanns, er umsvifamestur var í norrænum fræðum eftir stríðið, það er Shizuka Yamamuro (1906-). Hann fór með vini sínum til Islands 1962 og heimsótti Halldór Laxness. Yamamuro er mjög kunnur með okkur sem þýðandi þýzkra verka og verka á Norðurlanda- málum og einnig sem bókmenntagagnrýnandi. Hann hefur enn- frernur birt margar bækur með goðsögnum og ævintýrum. Af íslenzkum bókum gaf hann út „Nonna“, „Norrænar þjóðsögur" og verk Halldórs Laxness „Sjálfstætt fólk“ og „Atómstöðina“. Þrír þýðendur sneru „Sjálfstæðu fólki“ úr ensku, dönsku og sænsku, en Yamamuro steypti þeim í eina heild og samræmdi stílinn. Þessa þýðingu hef ég lesið og hrifizt mjög af henni. Hvað varðar miðaldabókmenntirnar, þá hefur hann skrifað sögu og bókmenntasögu Islands (1963) og þýtt og birt í tímariti ýmsar sögur úr Thulesafninu. Ennfremur hefur hann samið bók
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur
https://timarit.is/publication/280

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.