Árbók Hins íslenzka fornleifafélags

Ukioqatigiit

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags - 01.01.1981, Qupperneq 66

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags - 01.01.1981, Qupperneq 66
70 ÁRBÓK FORNLEIFAFÉLAGSINS að saltkjötið og baunirnar hafi smám saman tekið við af öðrum mat eða sé að vinna á. Annarrar tilbreytni er naumast getið. Örfáir nefna leiki og önnur gamanmál, en þau eru annars tengd öskudeginum á eftir og síðar bolludeg- inum á undan.23 4 Það er eftirtektar vert, að öll elstu dæmin og einnig flest frá 19. öld hafa í siðara hluta orðsins -kvöld, en ekki -dagur. Þetta er eðlilegt, því að helsti dagamunurinn var gerður um kvöldið, áður en fastan skyldi hefjast. Sama merking er og algengust í seinni hluta dagsheitisins í nálægum málum, svo sem í lágþýsku, en þar eru til fjölmörg afbrigði orðanna Fastnacht og Fastelabend, en myndin Fastelauen verður í dönsku að fastelavn. í þessum löndum teygir þetta heiti sig reyndar yfir fleiri daga, föstuinngang- inn, sem talinn er mislangur eftir landshlutum og tímaskeiði. í Norður-Eng- landi er alþekkt orðið Fastens E'en um þennan þriðjudag, en algengasta heitið annarstaðar á Englandi er þó Shrove Tuesday, þar sem shrove er komið úr saxnesku shrive eða shrift, þ.e.a.s. skriftir, játningar. Orðið Fasten Tuesday kemur einnig fyrir í ensku á sama hátt og Fastendienstag og Fastelabenddiens- tag á þýsku. Þess hefur jafnvel verið til getið, að sænska orðið fettisdag og danskan fed Tisdag (feiti týsdagur) sé til orðið úr fast-tisdag. En það gæti einnig verið runnið frá franska heitinu mardi gras, sem merkir hið sama.24 Það er hinsvegar nokkurt umhugsunarefni, að myndirnar sprengidagskvöld og sprengidagur skuli yfirleitt koma fyrir. Tilhneiging málsins er oftast í þá átt að stytta orð fremur en lengja þau, og því væri líklegra, að sprengikvöld væri stytting úr sprengidagskvöld, heldur en eignarfallinu -dags hefði verið bætt inn. Þó má vera, að orðið sprengidagur hafi verið myndað til samræmis við öskudag næst á eftir. Fyrri hluti orðsins, sprengi-, er þó torræðastur. Samsvarandi orð er hvergi þekkt í nálægum málum. Þó er í norsku til nafnið sprengjelaurdag um laugar- daginn fyrir páska. í Norsk Riksmálsordbok er það útskýrt þannig, að menn hafi þurft að vinna í spreng: ,,da en arbeider pá spreng for á fá alt unda til helgen.“ Orðið er allþekkt í Mið-Noregi og Þrændalögum, en heimildarmönnum er merkingin sjaldnast vel ljós. Þá er í Sviss til nafnið Sprengmantig um mánu- daginn í föstuinngang.25 Því er ekki að leyna, að hin hefðbundna útskýring orðsins sprengidagur, ,,að éta sig í spreng“, er heldur tortryggileg og ber ótvíræðan keim af þjóð- skýringu. Hið sama er að segja um norsku tilraunina að skýra orðið sprengje- laurdag. Og ekki bætir úr skák, að hinum norsku og íslensku skýringartil- raunum skuli ekki bera saman. Einsog áður sagði hefur ekkert sviplíkt nafn á þriðjudeginum í föstuinn-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Hins íslenzka fornleifafélags
https://timarit.is/publication/97

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.